Sommario
Lo studio parte dalla premessa che la violenza subita dalle donne nei fenomeni migratori italiani non è stato ancora adeguatamente considerata. Individua tracce delle sofferenze e delle violenze «grandi» e «piccole» rileggendo le ricerche che hanno avuto per oggetto la tratta delle bianche, i matrimoni combinati, le spose per procura, le donne lasciate a casa dai mariti emigrati, le donne assistite dai servizi sociali per i conflitti intergenerazionali. Mostra che un buono punto di partenza può essere individuare quali sono le fonti per scrivere la storia di queste violenze tornando a leggere tra le righe della letteratura e della documentazione ufficiale: dei medici di bordo, dei rapporti giudiziari, degli schedari del servizio sociale o dei manicomi. Ma, conclude, è attraverso la letteratura, in particolare in alcuni studi effettuati recentemente negli Stati Uniti, che si possono trovare i drammi vissuti dalle donne e comprendere i motivi delle reticenze della storiografia ad affrontare l’argomento. Le memorie familiari tramandate oralmente e messe su carta da discendenti di seconda o più generazione sembrano infatti offrire i campi più promettenti per ricostruirne la storia, in particolare per le migrazioni più vecchie di cui non possiamo avere testimonianze dirette, avendo per protagoniste donne prevalentemente analfabete, che non parlavano né la lingua dei paesi di insediamento e a volte nemmeno l’italiano.
Abstract
The study starts from the premise that the violence suffered by Italian migrant women has not yet been adequately considered. Identify traces of suffering and «large» and «small» violence by rereading the research that had as its object the trafficking of white women, arranged marriages, brides by proxy, women left home by the husbands, women assisted by social workers for intergenerational conflicts. It shows that a good starting point can be to identify the sources for writing the history of this violence by reading between the lines of literature and official documentation: by on-board doctors, judicial reports, social work or asylums files.But, he concludes, it is in the literature and, in particular, in some studies carried out recently in the United States, that the tragedies experienced by women can be found. Also, from memoirs we can understand the reasons for the reticence of historiography to address the topic. The family memories handed down orally and put on paper by descendants of the second or more generation seem in fact to offer the most promising fields to reconstruct their history, in particular for the older migrations of which we cannot have direct evidence, having as protagonists predominantly illiterate women, who spoke neither the language of the new countries and sometimes not even Italian.
Résumé
Le point de départ de cette étude est que la violence envers les femmes au sein des migrations italiennes n’a pas été encore suffisamment considérée. Les traces de la souffrance «majeure» et «petite» sont répérées dans les recherches ayant comme objet la traite des blanches, les marriages arrangés, les épouses par procuration, le femmes abandonnées à la maison par les maris émigrés, les femmes assistées par les services sociaux dans des conflits intergénérationnels. On peut travailler sur ce thème grâce à la littérature ainsi qu’à la documentation administrative, qu’il faut relire entre les lignes: les médecins de bord, les relations judiciaires, les fichiers des services sociaux et des asiles. C’est surtout dans la littérature , comme on le voit dans des études qu’on vient d’effectuer aux Etats Unis, qu’on peut repérer les drames vécus par les femmes et se donner raison de la réticence de l’historiographie à aborder ce sujet. Les mémoires de famille transmises oralement et puis écrites par des descendants/es de deuxième ou d’une ultérieure génération sont les sources à partir desquelles on peut reconstruire l’histoire d’une façon plus prometteuse, y comprise celle de la migration plus ancienne dont on n’a plus de témoignages personnels directs, les protagonistes en étant des femmes analphabètes pour la pluspart, quinne parlaient pas la langues du pays d’arrivée et parfois l’italien non plus.
Extracto
El presente estudio considera como premisa la idea de que la violencia sufrida por las mujeres en los fenómenos migratorios italianos aún no ha sido considerada adecuadamente. Identifica los rastros de sufrimientos y violencia «grandes» y «pequeños» al releer las investigaciones sobre la trata de mujeres blancas, los matrimonios convenids, las esposas por procuración, las mujeres abandonadas en casa por maridos migrantes, las mujeres asistidas por los servicios sociales para los conflictos intergeneracionales. Se demuestra que un buen punto de partida puede ser identificar cuáles son las fuentes para escribir la historia de estas violencias volviendo a leer entre líneas la literatura y la documentación oficial: médicos a bordo de las naves, informes judiciales, archivos de servicios sociales o manicomios. Empero, se concluye, que es a través de la literatura, en particular en algunos estudios realizados recientemente en los Estados Unidos de América, que se pueden encontrar los dramas vividos por las mujeres y comprender las razones de la reticencia de la historiografía por no tratar el tema. Las memorias familiares transmitidas oralmente y escritas en papel por los descendientes de segunda o más generaciones parecen ofrecer los campos más prometedores para reconstruir la historia, en particular para las migraciones más antiguas de las que no podemos tener pruebas directas, teniendo como protagonistas principalmente a mujeres analfabetas, que no hablaban el idioma de los países de asentamiento y, a veces, ni siquiera el italiano.